《中國公安》
China’s Public Security Force
當(dāng)前,世界之變、時代之變、歷史之變,
Today, changes of the world, of our times,
and of historical significance
正以前所未有的方式展開,
are unfolding like never before.
人類社會面臨和平還是戰(zhàn)爭、
Humanity faces the critical choice
between peace or war,
繁榮還是衰退、
prosperity or decline,
團結(jié)還是對抗的關(guān)鍵抉擇,
solidarity or confrontation,
又一次站在歷史的十字路口。
and once again stands at a historical crossroads.
安寧和睦、繁榮發(fā)展是世界人民的共同心愿和追求,
Tranquility, harmony, prosperity and development
are the common aspiration and pursuit of people worldwide.
各國已乘坐在一條命運與共的大船上,
Countries are in the same boat,sailing toward a shared future.
沒有哪個國家能夠退回到自我封閉的孤島,
No country can afford to retreat to self-imposed isolation.
人類只有和衷共濟、和合共生這一條出路。
Humanity has only one future path:
working together in solidarity, and living in harmony.
國之大者,安全為要。
For a country, nothing matters more than security.
被公認為全球最安全國家之一的中國,
China, widely recognized as
one of the safest countries in the world,
正在書寫經(jīng)濟快速發(fā)展與社會長期穩(wěn)定的“兩大奇跡”。
continues to demonstrate two miracles:
rapid economic development and long-term social stability.
忠誠、勇敢、擔(dān)當(dāng)、奉獻的中國公安,
Loyal, brave, responsible, and dedicated,
China’s public security force
是確保人民安居樂業(yè)、
is the robust guardian of people’s prosperity and well-being,
社會安定有序、
the stability and order of society,
國家長治久安的堅強保障。
and the nation’s enduring peace and security.
他們對黨忠誠,聽黨指揮;
They are loyal to the Communist Party of China
and follow its command;
他們來自人民,服務(wù)人民;
they come from the people and serve the people;
他們執(zhí)法公正,文明規(guī)范;
they enforce the law with fairness, civility
and in compliance with rules;
他們紀律嚴明,令行禁止;
they uphold rigorous discipline
and act on orders without hesitation.
他們是和平年代犧牲最大、奉獻最大的隊伍,
In this age of peace, they bear the heaviest burden of sacrifice
and make the most profound contributions.
是一支黨和人民完全可以信賴的、有堅強戰(zhàn)斗力的隊伍。
They are a highly capable force in which
the Party and the people have absolute confidence.
歡迎來到中國,
Welcome to China!
看看超大城市的現(xiàn)代化治理,
Here, you can witness the modern governance of its megacities,
看看美麗鄉(xiāng)村人與自然的和諧共處,
discover the harmony between people and nature
in its beautiful villages,
看看街頭巷尾深夜食堂的煙火氣,
immerse yourself in the hustle and bustle
of late-night eateries in its alleys,
看看人們臉上洋溢的幸福感,
see the happiness glowing on people’s faces,
看看群眾發(fā)自內(nèi)心的信任和支持。
and feel their heartfelt trust and support.
人類是一個整體,地球是一個家園,
Humanity is one community,
and the Earth is our shared home.
全球性挑戰(zhàn)需要全球性應(yīng)對。
Global challenges demand global responses.
中國公安愿與世界各國一道,
China’s public security force stands ready to work with all countries
攜手踐行共同、綜合、合作、可持續(xù)的安全觀,
to jointly uphold a vision of common, comprehensive,
cooperative, and sustainable security,
共同打擊恐怖活動犯罪、毒品犯罪、電信網(wǎng)絡(luò)詐騙犯罪,
fight against terrorism, drug-related crimes,
and telecom and online fraud,
加強共建“一帶一路”安保,
strengthen safety and security of Belt and Road cooperation,
加強執(zhí)法能力建設(shè)合作,
enhance cooperation on law enforcement capacity building,
攜手共建普遍安全的人類命運共同體,
and together build a community with a shared future
for humanity that enjoys universal security,
為全球公共安全治理貢獻中國智慧和力量!
thus contributing China’s wisdom and strength
to global public security governance!